Frohe Weihnachten und ein gutes Neues Jahr!

Merry Christmas and Happy New Year!

An alle Mitglieder

Der Vorstand wünscht Ihnen allen für das Weihnachtsfest 2024 und das neue Jahr 2025, Frieden, Gesundheit und Wohlstand.

The committee wishes everyonefor Christmaspeace, tranquility and prosperity in 2025.

Chairmans thoughts:

The River to the Blue Sea Flows…

The river empties to the sea,
But out it never flows;
The Cossack lad his fortune seeks,
But never fortune knows.
The Cossack lad has left his home,
He’s left his kith and kind;
The blue sea’s waters splash and foam,
Sad thoughts disturb his mind:

„Why, heedless, did you go away?
For what did you forsake
Your father old, your mother grey,
Your sweetheart, to their fate?
In foreign lands live foreign folks,
Their ways are not your way:
There will be none to share your woes
Or pass the time of day.“

Across the sea, the Cossack rests —
The choppy sea’s distraught.
He thought with fortune to be blessed —
Misfortune is his lot.
In vee-formation, ‚cross the waves
The cranes are off for home.
The Cossack weeps — his beaten paths
With weeds are overgrown…

Gedanken des Vorsitzenden:

Der Fluss fließt zum Blauen Meer...

Fließt ins blaue Meer das Wasser,
hört nicht auf zu fließen;
jagt dem Glück nach dem Kosaken,
will kein Glück ihm sprießen.
In die Welt zog der Kosake,
wogt das Meer, das blaue,
wogt sein Herze, warnt’s Gewissen:
Nicht zu sehr vertraue!

„Wohin ziehst du sonder Fragen?
In der Obhut wessen
lässest Vater du und Mutter,
Liebchen unterdessen?
Fremde Lande – fremde Leute –
fremd bist ihrem Herzen!
Keiner wird dein Freuen teilen,
keiner deine Schmerzen.“

Fern am Strand sitzt ein Kosake,
wogt das Meer, das blaue,
dacht sein Glück zu finden, findet
Elend nur, das graue …
Weinend sieht er Kranichscharen
ziehn zum Heimgestade.
Dicht von Dornen überwachsen
sind die Heimatspfade.

Anthony Schlega

Lenggries, 13.12.2024

Chairman/Vorsitzender

Translate »